Бакалавриат 3-45.03.02.06 Лингвистика

Перевод и переводоведение (английский язык, китайский язык)

Бакалавриат Факультет лингвистики

О приёме

Перечень документов для поступления
  • Документ об образовании (аттестат/диплом) с приложением
  • Паспорт (или иной документ, удостоверяющий личность) - страницы с фотографией и регистрацией
  • Фотография - в цифровом виде
  • Документы, подтверждающие льготы (при наличии)
  • Документы, подтверждающие индивидуальные достижения (при наличии)
  • В случае смены фамилии: свидетельство о браке или свидетельство о перемене имени
  • Необходимо знать свои номера ИНН и СНИЛС
Минимальные баллы
Дисциплина Балл
Общий конкурс
Немецкий язык (на выбор) 30
Французский язык (на выбор) 30
Английский язык (на выбор) 30
Испанский язык (на выбор) 30
Китайский язык (на выбор) 30
Обществознание (на выбор) 45
Литература (на выбор) 40
История (на выбор) 36
Русский язык 40
Общий конкурс на базе СПО
Иноязычная коммуникация - немецкий язык (на выбор) 40
Иноязычная коммуникация - английский язык (на выбор) 40
Основы знаний об обществе 40
Русский язык 40

О программе

3-45.03.02.06

Программа направлена на подготовку специалистов со знанием иностранных языков в сфере переводческой, профессионально-коммуникативной, административной деятельности, в области межъязыковой и межкультурной коммуникации, обладающих глубокими лингвистическими знаниями, межкультурной компетенцией и навыками работы с современными технологиями перевода.


Задача программы:
качественная подготовка высококвалифицированных лингвистов-переводчиков, свободно владеющих двумя и более иностранными языками (английский, китайский, немецкий), обладающих глубокими знаниями в области теории и практики перевода и изучаемых языков.

Приобретаемые навыки и компетенции:

  • владение иностранными языками в соответствии с выбранным профилем (английский, китайский, немецкий)
    • способность осуществлять письменные и устные переводы в различных сферах профессиональной деятельности
      • знание основных закономерностей развития языковых систем
        • владение современными переводческими технологиями
          • технологические навыки редактирования, адаптации и локализации текстов
            • умение работать с лингвистическими данными, текстами, корпусами
              • владение навыками межкультурной и деловой коммуникации, необходимыми для эффективного взаимодействия и профессионального посредничества в мультикультурной среде

Примерный перечень дисциплин

Дисциплины, формирующие общие(универсальные) компетенции
Дисциплины, формирующие профессиональные компетенции
Дисциплины, формирующие общепрофессиональные компетенции
Дисциплины, формирующие факультативные компетенции
Зачётная единица трудоёмкости (ЗЕТ) - единица трудоемкости учебной работы и других мероприятий в рамках образовательной программы.
Все курсы
1 курс
2 курс
3 курс
4 курс
Дисциплина
1 курс
ЗЕТ
Оценка знаний
2 курс
ЗЕТ
Оценка знаний
3 курс
ЗЕТ
Оценка знаний
4 курс
ЗЕТ
Оценка знаний
Русский язык и культура речи
4
Экзамен
Письменный перевод первого иностранного языка (английский язык)
6
Зачет/Зачет
6
Зачет/Зачет
8
Зачет/Экзамен
Основы российской государственности
2
Экзамен
Физическая культура и спорт
2
Зачет
Современные информационные технологии
3
Зачет
Первый иностранный язык (английский язык)
16
Экзамен/Экзамен
10
Экзамен/Экзамен
13
Экзамен/Экзамен
Второй иностранный язык (китайский язык)
16
Зачет/Экзамен
9
Зачет/Экзамен
14
Зачет/Экзамен
4
Экзамен
История России
2
Зачет
2
Экзамен
Практикум по профессиональной коммуникации на третьем иностранном языке (немецкий язык)
4
Зачет
7
Экзамен/Зачет
5
Экзамен
Введение в профессию
2
Зачет
Элективные дисциплины (модули) по физической культуре и спорту
Зачет
Зачет/Зачет
Зачет/Зачет
Безопасность жизнедеятельности
3
Экзамен
Цифровые технологии в профессиональной деятельности
3
Зачет
Технологии социального и профессионального взаимодействия
2
Зачет
Тайм-менеджмент переводчика
3
Зачет
Лингвострановедение
4
Зачет/Экзамен
Философия
3
Зачет
Основы языкознания
4
Зачет
Основы теории изучаемых иностранных языков
1
Зачет
4
Зачет/Зачет
4
Зачет/Экзамен
Теория и практика межкультурной коммуникации
3
Зачет
Экономика
3
Экзамен
Письменный перевод второго иностранного языка (китайский язык)
5
Зачет
3
Экзамен
Устный перевод первого иностранного языка (английский язык)
2
Зачет
3
Экзамен
Теория перевода
3
Зачет
Теория перевода изучаемых иностранных языков
6
Зачет/Курсовая работа/Экзамен
Устный перевод второго иностранного языка (китайский язык)
4
Зачет/Экзамен
Основы российского законодательства
3
Зачет
Проектная и научно-исследовательская деятельность
3
Зачет
Деловой английский язык
5
Зачет/Экзамен
Практический курс перевода первого иностранного языка (английский язык)
5
Зачет/Экзамен
Деловой китайский язык
4
Зачет/Экзамен
Практический курс перевода второго иностранного языка (китайский язык)
4
Зачет/Экзамен
Учебная практика № 1, переводческая практика
3
Зачет
Учебная практика № 2, переводческая практика
3
Зачет
Учебная практика № 3, переводческая практика
3
Зачет
Производственная практика, переводческая практика
6
Зачет
Производственная практика, преддипломная практика
6
Зачет
Подготовка к процедуре защиты и защита выпускной квалификационной работы
6
ВКР
Русский язык как иностранный
8
Зачет/Зачет
Основы математических знаний
3
Зачет
Основы естественнонаучных знаний
3
Зачет
Аналитика структурированных данных
3
Зачет
5
Зачет
Обучение служением
3
Зачет
Самопрезентация и продвижение в медиа
3
Зачет
Технологическое предпринимательство
4
Зачет
Социальное предпринимательство
4
Зачет
Продвинутый английский язык
6
Зачет/Зачет
Вводно-фонетический курс китайского языка
6
Зачет/Зачет
Финансовая грамотность
3
Зачет
Коммуникативный курс китайского языка для повседневного общения
5
Зачет/Зачет
Английский язык для академических целей
5
Зачет/Зачет
Тематика выпускных работ
  1. Лингвистика, Перевод и переводоведение (английский язык, китайский язык)
  2. Сопоставительный анализ словообразования в английском и китайском языках
  3. Лингвокультурные особенности иностранной лексики китайского языка
  4. Особенности китайского мировосприятия через призму звукоподражательных слов
  5. Изоморфизм компьютерной лексикологии китайского языка

Преподаватели

Карьера

Карьера
Кем работать?
  • переводчик
  • специалист со знанием иностранных языков (английский, китайский, немецкий) в сфере переводческой, профессионально-коммуникативной, консультативной, информационно-лингвистической, межъязыковой и межкультурной коммуникации (в российских, международных и иностранных компаниях и организациях)

Где работать?
  • переводческие фирмы, переводческие центры и бюро
  • международные компании
  • международные отделы организаций, промышленных и транспортных предприятий
  • предприятия туристического бизнеса и туристические фирмы
  • образовательные учреждения и центры
  • международные фонды и ассоциации
  • бизнес-структуры

Где стажироваться?
  • переводческие фирмы, переводческие центры («Юниверс», «Партнер» и др.)
  • отдел координации международной деятельности (ФГБОУ ВО Кировский ГМУ Минздрава России)
  • отделение г. Кирова Представительства Министерства иностранных дел Российской Федерации в г. Нижний Новгород
  • отдел регулирования международной и межрегиональной деятельности (Министерство экономического развития Кировской области)
  • АНО "Центр поддержки экспорта Кировской области" (Министерство промышленности, предпринимательства и торговли Кировской области)
  • ФГБУК «Государственный фонд кинофильмов Российской Федерации» (Госфильмофонд России)

Итоги приема прошлых лет

Количество мест
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
Год
Бюжетные места
Целевые места
Места в рамках квоты
Платные места
2024
8
2
1
50
2023
10
3
1
50
2022
10
3
1
50
2021
10
3
1
40
2020
10
1
1
50
2019
0
0
0
60
2018
30
2017
23
0
3
52
Проходной балл
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
Год
Бюжетные места
Целевые места
Места в рамках квоты
Платные места
2024
261
213
256
155
2023
0
227
256
143
2022
265
242
156
2021
249
221
143
2020
260
243
166
2019
96
2018
68
2017
248
188
Средний балл ЕГЭ
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
Год
Бюжетные места
Целевые места
Места в рамках квоты
Платные места
2024
86.33
67.67
66.15
2023
90.81
75.67
82
69.7
2022
87.37
80
69.44
2021
87.22
73.67
67.15
2020
87.11
80.33
70.54
2019
2018
2017
84.06
70.56
Количество зачисленных
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
Год
Бюжетные места
Целевые места
Места в рамках квоты
Платные места
Без экзаменов
2024
7
1
1
25
1
2023
9
1
1
27
0
2022
10
0
1
50
0
2021
10
1
32
2020
10
0
1
31
2019
1
2018
41
2017
23
43
Форма обучения:
Очная
Срок обучения:
4 года
Бюджетные места:
9
Целевые места:
2
Квотируемые места:
1
Отдельная квота:
1
Платные места:
60
Стоимость в 2025-2026 году 1 курс:
149843 ₽/год
Календарь абитуриента
Основания поступления
20 июня
Начало приема документов
с 9:00
15 июля
Начало вступительных испытаний
19 июля
Завершение приема документов от поступающих по вступительным испытаниям ВятГУ
до 13:00
25 июля
Завершение приема документов от поступающих на основании баллов ЕГЭ
до 13:00
25 июля
Завершение вступительных испытаний
27 июля
Публикация конкурсных списков
1 августа
Завершение приема согласия на зачисление на места в рамках квот
до 12:00
3 августа
Зачисление на места в рамках квот
5 августа
Завершение приема согласия на зачисление
до 12:00
7 августа
Зачисление
Задайте вопрос...
Закрыть

Часто задаваемые вопросы

Как формируется проходной балл, из чего формируется и когда будет известен?

Проходной балл складывается исходя из конкурсной ситуации и зависит от количества абитуриентов, подавших заявление на данную специальность, и результатов сдачи ЕГЭ. Абитуриенты зачисляются по общему конкурсу исходя из суммы баллов трех ЕГЭ и баллов, начисляемых за индивидуальные достижения. Преимущество имеют абитуриенты с большей суммой баллов. Проходной балл – это балл абитуриента, зачисленного на последнее бюджетное место. Определить, какой будет проходной балл до зачисления невозможно. Оценить свои шансы на поступление можно анализируя конкурсные списки, размещенные на сайте ВятГУ. Также можно ориентироваться на проходные баллы 2024 года.

Как поступить в ВятГУ из другого вуза (перевод) в т.ч. из другого региона?

Для перевода в ВятГУ необходимо выбрать направление подготовки, на которое Вы хотите перевестись. Далее необходимо обратиться с документами в деканат факультета, к которому относится данное направление подготовки.

Подробнее о переводе в ВятГУ из другого вуза

Как восстановиться в ВятГУ?

Восстановиться в ВятГУ можно, если Вы были отчислены не позже, чем 5 лет назад. Для восстановления необходимо обратиться в деканат того института (факультета), где Вы обучались.

Какие льготы имеются и на кого они распространяются?

Льгота «поступление без вступительных испытаний» предоставляется победителям и призерам заключительного этапа всероссийской олимпиады, а также победителям и призерам олимпиад школьников различного уровня.

В рамках особой квоты имеют право поступать инвалиды 1 и 2 группы, инвалиды с детства, сироты и дети, оставшиеся без попечения родителей, ветераны боевых действий.

В рамках отдельной квоты имеют право поступать: Герои РФ и лица, награжденные тремя орденами Мужества, участники СВО, дети участников СВО, дети участников боевых действий на территории других государств

Подробнее о поступлении по льготе можно узнать по тел. 8(8332)74-29-68