Перевод и переводоведение (английский язык, китайский язык)
О приёме
-
Документ об образовании (аттестат/диплом) с приложением
-
Паспорт (или иной документ, удостоверяющий личность) - страницы с фотографией и регистрацией
-
Фотография - в цифровом виде
-
Документы, подтверждающие льготы (при наличии)
-
Документы, подтверждающие индивидуальные достижения (при наличии)
-
В случае смены фамилии: свидетельство о браке или свидетельство о перемене имени
-
Необходимо знать свои номера ИНН и СНИЛС
Дисциплина | Балл |
---|---|
Общий конкурс | |
Немецкий язык (на выбор) | 30 |
Французский язык (на выбор) | 30 |
Английский язык (на выбор) | 30 |
Испанский язык (на выбор) | 30 |
Китайский язык (на выбор) | 30 |
Обществознание (на выбор) | 45 |
Литература (на выбор) | 40 |
История (на выбор) | 36 |
Русский язык | 40 |
Общий конкурс на базе СПО | |
Иноязычная коммуникация - немецкий язык (на выбор) | 40 |
Иноязычная коммуникация - английский язык (на выбор) | 40 |
Основы знаний об обществе | 40 |
Русский язык | 40 |
О программе

Программа направлена на подготовку специалистов со знанием иностранных языков в сфере переводческой, профессионально-коммуникативной, административной деятельности, в области межъязыковой и межкультурной коммуникации, обладающих глубокими лингвистическими знаниями, межкультурной компетенцией и навыками работы с современными технологиями перевода.
Задача программы: качественная подготовка высококвалифицированных лингвистов-переводчиков, свободно владеющих двумя и более иностранными языками (английский, китайский, немецкий), обладающих глубокими знаниями в области теории и практики перевода и изучаемых языков.
Приобретаемые навыки и компетенции:
- владение иностранными языками в соответствии с выбранным профилем (английский, китайский, немецкий)
- способность осуществлять письменные и устные переводы в различных сферах профессиональной деятельности
- знание основных закономерностей развития языковых систем
- владение современными переводческими технологиями
- технологические навыки редактирования, адаптации и локализации текстов
- умение работать с лингвистическими данными, текстами, корпусами
- владение навыками межкультурной и деловой коммуникации, необходимыми для эффективного взаимодействия и профессионального посредничества в мультикультурной среде
Примерный перечень дисциплин
- Лингвистика, Перевод и переводоведение (английский язык, китайский язык)
- Сопоставительный анализ словообразования в английском и китайском языках
- Лингвокультурные особенности иностранной лексики китайского языка
- Особенности китайского мировосприятия через призму звукоподражательных слов
- Изоморфизм компьютерной лексикологии китайского языка
Преподаватели
Карьера
- переводчик
- специалист со знанием иностранных языков (английский, китайский, немецкий) в сфере переводческой, профессионально-коммуникативной, консультативной, информационно-лингвистической, межъязыковой и межкультурной коммуникации (в российских, международных и иностранных компаниях и организациях)
- переводческие фирмы, переводческие центры и бюро
- международные компании
- международные отделы организаций, промышленных и транспортных предприятий
- предприятия туристического бизнеса и туристические фирмы
- образовательные учреждения и центры
- международные фонды и ассоциации
- бизнес-структуры
- переводческие фирмы, переводческие центры («Юниверс», «Партнер» и др.)
- отдел координации международной деятельности (ФГБОУ ВО Кировский ГМУ Минздрава России)
- отделение г. Кирова Представительства Министерства иностранных дел Российской Федерации в г. Нижний Новгород
- отдел регулирования международной и межрегиональной деятельности (Министерство экономического развития Кировской области)
- АНО "Центр поддержки экспорта Кировской области" (Министерство промышленности, предпринимательства и торговли Кировской области)
- ФГБУК «Государственный фонд кинофильмов Российской Федерации» (Госфильмофонд России)
Итоги приема прошлых лет

Часто задаваемые вопросы
Проходной балл складывается исходя из конкурсной ситуации и зависит от количества абитуриентов, подавших заявление на данную специальность, и результатов сдачи ЕГЭ. Абитуриенты зачисляются по общему конкурсу исходя из суммы баллов трех ЕГЭ и баллов, начисляемых за индивидуальные достижения. Преимущество имеют абитуриенты с большей суммой баллов. Проходной балл – это балл абитуриента, зачисленного на последнее бюджетное место. Определить, какой будет проходной балл до зачисления невозможно. Оценить свои шансы на поступление можно анализируя конкурсные списки, размещенные на сайте ВятГУ. Также можно ориентироваться на проходные баллы 2024 года.
Для перевода в ВятГУ необходимо выбрать направление подготовки, на которое Вы хотите перевестись. Далее необходимо обратиться с документами в деканат факультета, к которому относится данное направление подготовки.
Восстановиться в ВятГУ можно, если Вы были отчислены не позже, чем 5 лет назад. Для восстановления необходимо обратиться в деканат того института (факультета), где Вы обучались.
Льгота «поступление без вступительных испытаний» предоставляется победителям и призерам заключительного этапа всероссийской олимпиады, а также победителям и призерам олимпиад школьников различного уровня.
В рамках особой квоты имеют право поступать инвалиды 1 и 2 группы, инвалиды с детства, сироты и дети, оставшиеся без попечения родителей, ветераны боевых действий.
В рамках отдельной квоты имеют право поступать: Герои РФ и лица, награжденные тремя орденами Мужества, участники СВО, дети участников СВО, дети участников боевых действий на территории других государств
Подробнее о поступлении по льготе можно узнать по тел. 8(8332)74-29-68